141 什么叫迦勒底魅魔啊(第二次)

“西比尔·海斯廷斯审判官,圣锤修会,纯洁派,灵能者,但对灵能本身也持谨慎态度,出于自身原因与过往经历,对一切‘帝皇神迹’都抱有稍显过度的谨慎态度。”藤丸立香装模作样地翻了一下腿上的档案,实际上只是背出了以上的简略资料,“我很确定他完美地满足了双方需求,或许短时间内我们找不出比他更合适的人选了。”

“不要转移话题,你知道我不是这个意思。”无奈的赛维塔选择直指重点:“一般而言,我们不会认为一个可能会对重要人物造成人身安全问题的家伙称得上是‘合适的人选’。”

“——是西比拉。”与这句话近乎同时的,海斯廷斯审判官忍不住出声,纠正了一个有关自己名字的读音错误。这句话的后边显然还包含一些更不友善的措辞,但被陡然提高音量的赛维塔盖了过去。

“那倒没关系,我命很硬的。”藤丸立香对此无所谓地耸了耸肩,然后转向了另一边,“抱歉我念错了,我没注意到这个音变……”

“哪有什么音变,你那完全是不知哪来的乡下口音——”

“快四万年前,这个词确实被更广泛地读作‘西比尔’嘛,顺便一提那时候这还是个女名,是作为有名的女巫先知的名字被流传下来的。”藤丸立香再一次毫不在意地带歪了话题,“说到这个,我倒是蛮好奇的:据说名字会影响一个人的命运,那么海斯廷斯审判官,你在预言上有什么特别的天赋吗?”

审判官本人露出了强烈被冒犯到的神情,闭上了嘴一言不发。倒是赛维塔乐了:“我倒是头一次听说这个。”

“兰马洛克可能,毕竟这类细枝末节的历史知识还算冷门,但你肯定不是。”非常清楚现在的赛维塔带了幻境补充包的藤丸立香指出,“莫扎特《安魂曲》‘震怒之日’段的第三句,‘如大卫与西比拉所述’的那个西比拉(Sibylla),就是西比尔(Sibyl)这个词在拉丁语中的形式。我倒是没想过后者的拼写在这么多年之后的读音会对到前者上去——”

“——我们好像不应该让话题集中在一个名字上。”兰马洛克出言提醒,“我们似乎本来是在讨论该怎么处理这位显然已经越界了的审判官的。”

从他很不友善的措辞来看,他显然还在对他船上的沉思者阵列遭到了技术神甫的攻击一事耿耿于怀。但对于还不知道有这么一节的藤丸立香来讲,她终于借此意识到了,这位审判官之所以会出现在狮鬃号上的审讯室里,似乎并不只是出于“赛维塔向勉强够得上熟人的表亲借了一块地方”这么简单的原因。

“说到这个,我还没问过你的态度呢。”她努力把轮椅向着黑暗天使的方向转了转,“在我提出要把他带走到我的船上这个决定之前,你本来是怎么打算的?”